Linguistic diversity and multilingualism are not new phenomena. Finland has gone through many language shifts. The languages spoken in the geographical area have changed several times since it was populated at the end of the Ice Age 11,000-13,000 years ago. The first arrivals spoke an ancient language of which there is little information. After that, most of the population spoke a Proto-Sámic language. About 2,000 years ago, the language was slowly replaced by Finnish as Proto-Finnic speakers travelled from the Ural mountains via Estonia to Finland. Several loan words from the first ancient language are still in use in Sámi, and some even in Finnish, such as nuotio (fireplace) or kontio (bear). During the Middle Ages, German was primarily used in international commerce whereas Latin was the language of the church. Swedish has been spoken in Finland alongside Finnish since the 11th century; Finland was a part of the Kingdom of Sweden until the 1809 Cold War when the Russian army invaded the area. The Grand Duchy of Finland then became a relatively autonomous part of the Russian empire. After this time, Russian military forces were stationed in Finland, and the number of Russian speakers increased considerably. Still, the autonomy allowed the Swedish language to remain in both education and administration.
In December 1917, Finland gained its independence from Russia. The status of the Finnish language had been improving throughout the late 19th and early 20th century, and by this time, the Swedish elite had lost its authority in society. The newly independent Finnish government proceeded to set both Finnish and Swedish as the official languages of the country in its 1919 constitution. Multilingual Finland today Finland joining the European Union in 1995 did not manifest immediately in the immigration figures or drastically increase the country’s linguistic diversity. Labour migration took hold only in the new millennium as the movement between the EU member states became more widespread. Since the 2010s, a rapidly increasing number of people speaking languages other than the official languages, Finnish or Swedish, have arrived in Finland. The new citizens come from a wide variety of social classes, countries, and linguistic backgrounds. The countries of origin of the immigrants are diverse. Over 160 languages have been registered as the citizens’ first languages in Finland. The number of unique languages and the number of citizens speaking a non-official language in Finland are rising. About half of the foreign language speakers live in the capital city area, which has led to the Helsinki metropolitan area becoming superdiverse. A quarter of pupils in Helsinki are registered as foreign language speakers, and schools have had to adjust quickly to accommodate the new generation of foreign-born pupils. Finnish population register Currently, only one language can be declared as a first language in the Finnish population register väestötietojärjestelmä. The system was initially introduced to identify Swedish and Finnish speakers in municipalities or local authorities to provide bilingual services. Although you can change the mother tongue at any point in the register, the system does not allow those who speak two or more languages as home languages to register them. Many immigrants, bilingual, or multilingual speakers are not visible in these statistics. Therefore, the population register is not a reliable source to give exact numbers of different language groups in Finland; it does not serve the purpose of accurately identifying the country’s demolinguistic structure. According to Statistics Finland, 8,3% of the population speak a foreign language in Finland but in reality, the number is significantly higher. Being able to register one’s mother tongues would provide a more realistic picture of the population of Finland. It would also allow better planning of multilingual services in health care, social services, and education, as well as guarantee the linguistic rights of every Finnish citizen. You can sign the citizens’ initiative here (electronic identification required): https://www.kansalaisaloite.fi/fi/aloite/11710 Kaisa Pankakoski Kaisa Pankakoski’s PhD research looks at language ideologies, strategies, and experiences of multilingual families in Finland and Wales. Her research was recently awarded the Swedish Cultural Foundation in Finland research grant. Read more Foreign-language speakers https://www.stat.fi/tup/maahanmuutto/maahanmuuttajat-vaestossa/vieraskieliset_en.html Mapping the linguistic landscape of the Helsinki Metropolitan Area (MAPHEL) www.mv.helsinki.fi/home/thiippal/maphel Multi mother-tongued. Citizens' initiative to register more than one mother tongue https://monikielinen.fi/en Palviainen, Å. and Bergroth, M. 2018. Parental discourses of language ideology and linguistic identity in multilingual Finland. International Journal of Multilingualism 15(3), pp. 262-275 Read more in Finnish Heikkilä, R. 2011. Bättre folk, bättre smak? Suomenruotsalaisten maku ja kulttuuripääoma. Helsingin yliopisto. Portin, M. 2017. Vieraskieliset perusopetuksessa ja toisen asteen koulutuksessa 2010-luvulla. Helsinki: Opetushallitus. Suomen kielet 1917–2017 http://www.ling.helsinki.fi/~fkarlsso/Suomen_kielet_1917_2017.pdf Usean kielen merkitseminen väestötietojärjestelmään - selvitys https://julkaisut.valtioneuvosto.fi/bitstream/handle/10024/162056/OM_2020_8.pdf?sequence=4&isAllowed=y Vieraskielisten määrä kasvoi yli 25 000 henkilöllä https://stat.fi/til/vaerak/2021/vaerak_2021_2022-03- 31_tie_001_fi.html Väestö äidinkielen mukaan 31.12.1980- https://stat.hel.fi/pxweb/fi/Aluesarjat/Aluesarjat__vrm__vaerak__umkun/Hginseutu_VA_V R02_Vakiluku_aidinkieli3.px/
0 Comments
Leave a Reply. |
blogi - blogAjatuksia ja kokemuksia elämästä kahden kulttuurin keskellä.
Reflections and experiences from the life of intercultural families. kategoriat
All
osallistuToivotamme sinut lämpimästi tervetulleeksi osallistumaan blogiyhteisöömme: lue, kommentoi ja kirjoita!
Kirjoittajina voivat toimia kaikki kahden kulttuurin arkea elävät ja aiheesta kiinnostuneet. Kynnystä kirjoittamiselle ei tule nostaa liian korkealle ja kirjoittaa voi joko omalla nimellä tai nimimerkillä. Blogissa esitetyt näkökannat ja mielipiteet ovat kirjoittajien omia, eivätkä edusta Familian kantaa. Kahden kulttuurin arki on itsessään kiinnostavaa ja siitä kirjoittaminen voi avata myös itselle uusia näkökulmia! Blogikirjoituksia voi tarjota sähköpostitse (info@ familiary.fi) tai yhteydenottolomakkeen kautta. Lopullisen valinnan julkaistavista jutuista tekee Familian henkilökunta. Tervetuloa mukaan! participate!We warmly welcome you to participate in our blog community: read, comment, and write!
Anyone who lives and works in the world of intercultural families and is interested in the topic is welcome to contribute. The threshold for writing should not be too high, and you can write either under your own name or under a pseudonym. Keep in mind that the views and opinions expressed in the blog are those of the authors and do not represent the position of Familia. The everyday life of intercultural families is interesting and writing about it can also open new perspectives for you! Your story matters and helps to raise awareness about the opportunities and challenges within intercultural families. Blog contributions can be submitted by e-mail (info@ familiary.fi) or via our contact form. Final selection and edition of the stories to be published will be conducted by our staff. Welcome to join us! |