Suomessa asuu yli 90 000 kahden kulttuurin perhettä, jossa monessa kodissa kaksi- tai kolmikielisyys on lahja, jota huoltajat eivät aina välttämättä osaa siirtää lapselle ja keskustelu siitä mitä kieliä lapselle tullaan puhumaan voi joskus olla yllättävänkin vaikea. Lapsi on kuitenkin syntynyt oppimaan ja hakee jatkuvasti uusia haasteita ja tämä on syytä pitää mielessä. Perheessämme puhutaan kolmea kieltä; suomea, arabiaa ja somalia, joista heikoin on somalin kieli. Näin ei kuitenkaan aina ole ollut, vaan isänä astuin muutamaan sudenkuoppaan nyt jo kuusivuotiaan esikoisemme kohdalla. Kun lapsemme syntyi, oli minun luontevaa puhua hänelle ainoastaan somalia ja edistys oli loistavaa. Kaikki kuitenkin muuttui siinä vaiheessa, kun hän oli käynyt päiväkotia vuoden. Päiväkodissa suomen kielestä alkoi tulla vahvempi osa lapseni kielellistä identiteettiä ja siinä vaiheessa, kun huomasin, että hän sanoi tiettyjä suomenkielisiä sanoja väärin aloin itsekin puhumaan hänelle suomea ikään kuin korjatakseni kielioppia. Kaikki alkoi pienistä sanamuotojen korjauksista, mutta hiljalleen sanat muuttuivat lauseiksi ja lauseet puhetavaksi ja ennen kuin huomasinkaan olin jättänyt somalin kielen täysin taka-alalle.
0 Comments
Usein kuulee sanottavan, että äidinkieli eli se kieli, jonka ensimmäisenä olet oppinut, on nimenomaan se sydämen ja tunteiden kieli. Näin varmasti usein onkin, sillä ensikieli on myös se kieli, jolla olet tutustunut maailmaan ja tunteisiin. Olen kuitenkin jo pitkään pohdiskellut, eikö tunnekieliä voi olla enempää kuin yksi, sillä mielestäni aikuisiällä oppimani espanja on minulle henkilökohtaisesti ollut nimenomaan suurten tunteiden; niin ilojen ja rakkauksien, kuin surujen ja pettymystenkin kieli. Onko sydämemme yksikielinen? Aloin opiskella espanjaa, jotta ymmärtäisin, mistä salsakappaleissa lauletaan hurahdettuani päätä pahkaa kuubalaisen salsatanssin lumoihin 15 vuotta sitten. Olen tanssinut koko elämäni ja innostunut monista lajeista, mutta salsa vei minut mukanaan totaalisesti, kirjaimellisesti, ja elämäni suunta muuttui tuon tanssin tiimoilta täysin. Reilussa vuodessa suoritin Helsingin yliopiston Kielikeskuksen kaikki espanjan kurssit ja intohimo kuubalaiseen tanssiin ja musiikkiin vei minut luonnollisesti pian myös fyysisesti tuolle Karibian soivalle saarelle. Halusin omin aistein kokea, nähdä, kuulla ja tuntea mistä nuo vastustamattomat rytmit ja sulava liikekieli tulevat. Ja heti ensi visiitistä rakastuin myös Havannaan. Vuotta myöhemmin, ollessani Havannassa tekemässä kenttätyötä antropologian graduani varten, rakastuin myös havannalaiseen mieheen, poikani isään. Hän muutti Suomeen, espanjasta tuli kotikielemme ja pojastamme kaksikielinen. En enää vain tykkää vaan rakastan, asiat eivät ole vain ihan kivoja vaan mahtavia, upeita ja hienoja. Latinalaiskulttuuri on tuonut elämääni enemmän kirkkaita värejä ja isompia pensseleitä: antanut ikään kuin luvan tuntea isommin. It is evident that the number of couples and families in the world whose partners are from different countries has increased due to multiple factors. It is therefore important to ask how daily life is lived when different worldviews, cultures, languages, and religions are shared.
It is apparent that intercultural families are a natural flow in the process of the world becoming a global village and it is a good way to become interested in and understand other countries, societies and cultures. In this context I would like to take a look at intercultural families in Finland where I am a resident. Before trying to develop a response, we should review some figures and evidence. My Finnish language learning journey started when I decided to move to Finland some years ago...27/2/2022 I would say that it was quite a complicated path since I was quite on a rolling coaster on-and-off studying Finnish. I was quite passionate about this language at first, then I was occupied with other activities in my life and Finnish language was no longer a priority. Long story short, I started learning Finnish again in the summer of 2021. It was the first summer in Finland that I did not go to work and stayed at home all day cramming Finnish instead.
My 10-hour daily routine for learning Finnish include 2 hours of speaking only in Finnish preparing for YKI test, 4 hours of reading one selkokirja, 2 hours of watching series and films in Finnish and the rest is for doing grammar exercises in various kinds of grammar book. I do believe I completed learning Suomen mestari 1-2-3-4, Samalla kartalla 1-2, Harjoitus tekee mestari 1-2-3-4, Hyvin menee 1-2, Ykinköö ja Ykäänkö and several language books available in the library. I did enjoy and sometimes hate the process, and, occasionally, I simply wanted to give up. However, I believe that the crucial element to my success passing YKI 4 level is not the learning process but hope that drags me all the way. I promised to write about long distance relationships and my own experiences living in one for the month of February – the month cradling Valentine’s Day in its grasp. Even though the topic was my own idea once I started to plan the actual post, I got nervous. You see, the initial reaction for many people when hearing the words “long distance relationship” is doubt. On top of that I am a pessimist at heart and instead of blog posts I mostly write fiction in the category of drama. How can I write a blog post which is honest to myself, not written like a drama or not as a list of insecurities? I don’t want to publish something like that, especially in February even if the Amor’s arrow has a long, long, long distance to go.
Let’s see how that goes. In late 2019 me and my partner had been in our intercultural relationship for four months when he needed to leave Finland (we are the study abroad cliché). Four months are not much to get to know someone, yet we decided to try to continue our story in the long-distance format. The plan was for me to go to meet him twice during the next half a year, first to visit and next to stay since I got an internship position in his country. Then, as you might guess, Covid happened. Intercultural friendship. Finnish friends are rare treasures to keep close once you find them.14/2/2022 When I entered the classroom she thought –“why is she wearing full make-up matching her flamboyant clothes and high heels for a university lecture at midday?”-. The first time I saw her I couldn’t stop noticing her deep black hair which she clearly dyed to blend in Nicaragua. - “Who is this chela (blonde in Spanish slang) trying to fool?” Certainly, first impressions could be misleading but Varja and I managed to overcome culture clash and find each other as friends. Time, distance, and life situations have tested our friendship which have lasted over 15 years. At this point, it is worth recapping some our experiences.
The MenTalk initiative was undertaken by an organizational collaboration between Familia and Perhelinna/Trapesa during the 2021 autumn season in Espoon keskus. MenTalk is a closed peer support group model to provide a space where men can bring their daily difficulties that derive from an ideal image of masculinity, which could have been passed onto them or developed over time.
By sharing experiences and questioning our behaviors with other men going through similar issues, we intended to discuss and find improved ways of communication, understanding of needs, feelings, behaviors and boundaries. For the past month and a half, since I began my internship at Familia, I have been working as a part of the BElingual team which aims to support families with under school-aged, multilingual children. There are over 70,000 intercultural couples and families in Finland, with half of them including intercultural children. Because of this, a project like BElingual certainly has a place within the contemporary Finnish society.
|
blogi - blogAjatuksia ja kokemuksia elämästä kahden kulttuurin keskellä.
Reflections and experiences from the life of intercultural families. kategoriat
All
osallistuToivotamme sinut lämpimästi tervetulleeksi osallistumaan blogiyhteisöömme: lue, kommentoi ja kirjoita!
Kirjoittajina voivat toimia kaikki kahden kulttuurin arkea elävät ja aiheesta kiinnostuneet. Kynnystä kirjoittamiselle ei tule nostaa liian korkealle ja kirjoittaa voi joko omalla nimellä tai nimimerkillä. Blogissa esitetyt näkökannat ja mielipiteet ovat kirjoittajien omia, eivätkä edusta Familian kantaa. Kahden kulttuurin arki on itsessään kiinnostavaa ja siitä kirjoittaminen voi avata myös itselle uusia näkökulmia! Blogikirjoituksia voi tarjota sähköpostitse (info@ familiary.fi) tai yhteydenottolomakkeen kautta. Lopullisen valinnan julkaistavista jutuista tekee Familian henkilökunta. Tervetuloa mukaan! participate!We warmly welcome you to participate in our blog community: read, comment, and write!
Anyone who lives and works in the world of intercultural families and is interested in the topic is welcome to contribute. The threshold for writing should not be too high, and you can write either under your own name or under a pseudonym. Keep in mind that the views and opinions expressed in the blog are those of the authors and do not represent the position of Familia. The everyday life of intercultural families is interesting and writing about it can also open new perspectives for you! Your story matters and helps to raise awareness about the opportunities and challenges within intercultural families. Blog contributions can be submitted by e-mail (info@ familiary.fi) or via our contact form. Final selection and edition of the stories to be published will be conducted by our staff. Welcome to join us! |